Translation Tools

Translate Google Slides

Complete guide to translating Google Slides presentations in 130+ languages. Preserve layouts, design, and formatting while translating content.

Last updated: January 20, 2025

Translate Google Slides

Translate your presentations in 130+ languages while preserving layouts, images, and design elements. Perfect for international presentations and global teams.

Key Features

  • Layout Preservation: All slide layouts and designs maintained
  • Fast Translation: Translate entire presentations in minutes
  • Image Preservation: All images, charts, and media preserved
  • Design Integrity: Colors, fonts, and styles unchanged
  • Speaker Notes: Translate both slides and speaker notes
  • Multiple Slides: Translate entire presentations at once

Installation

Install the add-on: Slidesβ„’ Translator - Funshow

How to Translate

Basic Translation

  1. Open your Google Slides presentation
  2. Click Extensions β†’ Funshow β†’ Translate Slides
  3. Select your target language
  4. Choose what to translate (slides, notes, or both)
  5. Click Translate
  6. Your translated presentation is ready!

Translation Options

What to translate:

  • Slides only: Translate text on slides
  • Notes only: Translate speaker notes
  • Both: Translate slides and notes together

Recommended: Translate both for complete presentations

What Gets Translated

  • βœ… Text boxes and titles
  • βœ… Bullet points and lists
  • βœ… Table content
  • βœ… Speaker notes
  • βœ… Alt text for images
  • βœ… Text within shapes

What Stays the Same

  • βœ… Images and photos
  • βœ… Charts and graphs
  • βœ… Slide layouts
  • βœ… Animations and transitions
  • βœ… Colors and themes
  • βœ… Font styles and sizes
  • βœ… Slide order

Use Cases

Business Presentations

Present to international clients and partners:

  • Sales pitch decks
  • Product presentations
  • Company overviews
  • Quarterly business reviews

Tip: Create language-specific versions for major markets

Training Materials

Deliver training across regions:

  • Employee training presentations
  • Product training decks
  • Safety and compliance training
  • Onboarding presentations

Tip: Keep visual examples universal across languages

Marketing Presentations

Share marketing content globally:

  • Product launches
  • Marketing strategy decks
  • Brand presentations
  • Campaign proposals

Tip: Adapt messaging for cultural relevance

Educational Content

Teach in multiple languages:

  • Lecture slides
  • Course materials
  • Workshop presentations
  • Tutorial decks

Tip: Translate handout notes separately for students

Conference Presentations

Reach international audiences:

  • Conference talks
  • Keynote presentations
  • Workshop materials
  • Panel discussion slides

Tip: Have both language versions ready at international events

Best Practices

Before Translation

  • βœ… Finalize content: Complete all edits first
  • βœ… Check for errors: Fix typos in original
  • βœ… Simplify text: Use clear, concise language
  • βœ… Make a copy: Backup your original presentation

Designing for Translation

  • βœ… Leave space: Text may expand in other languages (German, Finnish often longer)
  • βœ… Use readable fonts: Avoid decorative fonts for body text
  • βœ… Keep text minimal: Slides work better with less text
  • βœ… Use bullet points: Easier to translate than paragraphs

After Translation

  • βœ… Review slides: Check translated text fits properly
  • βœ… Test on screen: Preview in presentation mode
  • βœ… Adjust spacing: Fix any text overflow
  • βœ… Update speaker notes: Ensure notes match slides

Common Scenarios

Translating Large Presentations

For presentations with 50+ slides:

  • Translation takes 2-5 minutes depending on content
  • All slides translated automatically
  • Progress indicator shows status
  • Don't close tab during translation

Performance tip: Close other browser tabs for faster processing

Text Overflow After Translation

Some languages require more space:

  • German: ~30% longer than English
  • Finnish, Hungarian: ~20-25% longer
  • French, Spanish: ~15-20% longer
  • Japanese, Chinese: Often shorter

Solutions:

  • Reduce font size slightly
  • Adjust text box size
  • Rephrase for brevity
  • Split into multiple slides

Creating Multiple Language Versions

Method 1: Duplicate and Translate

  1. Make a copy: File β†’ Make a copy
  2. Rename: "Presentation - English", "Presentation - Spanish"
  3. Translate each copy
  4. Share appropriate version with each audience

Method 2: Separate Versions in Same File

  1. Duplicate all slides within presentation
  2. Translate duplicated set
  3. Use slide sections to organize languages
  4. Present relevant sections to each audience

Advanced Tips

Maintaining Brand Consistency

  • Keep company names untranslated
  • Preserve brand colors and fonts
  • Maintain logo positions
  • Keep product names consistent

Working with Charts and Graphs

Charts remain unchanged during translation. For chart text translation:

  1. Translate slide title referring to chart
  2. Manually edit chart labels if needed
  3. Update chart data source if multilingual

Speaker Notes Best Practices

  • Write detailed notes in original language
  • Translate notes along with slides
  • Add cultural context in notes
  • Include pronunciation guides for foreign terms

Handling Mixed Content

For presentations with multiple languages:

  • Clearly mark which slides to translate
  • Consider translating sections separately
  • Keep technical terms in original language
  • Add glossary in notes for reference

Troubleshooting

Translation Taking Too Long

Solutions:

  • Check internet connection
  • Close unnecessary browser tabs
  • Reduce browser memory usage
  • Try translating in smaller batches (10-20 slides)

Text Doesn't Fit After Translation

Solutions:

  • Slightly reduce font size
  • Expand text box boundaries
  • Rephrase for brevity
  • Use abbreviations where appropriate
  • Split content across slides

Some Text Not Translated

Possible causes:

  • Text is part of an image (can't be translated)
  • Text in grouped objects may be missed
  • Text in locked elements

Solutions:

  • Ungroup objects before translation
  • Unlock text elements
  • Extract text from images and add as text boxes

Formatting Issues

Solutions:

  • Undo and retry (Ctrl+Z)
  • Check original formatting was correct
  • Report persistent issues to support

Tips for Better Translations

  1. Use simple language: Avoid idioms and cultural references
  2. Keep text concise: Bullet points translate better than paragraphs
  3. Consistent terminology: Use same terms throughout
  4. Test with natives: Have native speakers review translations
  5. Update regularly: Keep translated versions in sync with original

Keyboard Shortcuts

Speed up your workflow:

  • Extensions menu: Alt + N (Windows), Option + N (Mac)
  • Duplicate slide: Ctrl + D (Windows), Cmd + D (Mac)
  • Undo: Ctrl + Z (Windows), Cmd + Z (Mac)

Related Articles

Video Tutorial

Coming soon: Watch how to translate a 50-slide presentation in 3 minutes


Need help? Contact our support team for assistance with presentation translation.

Was this article helpful?